Huy Văn
Đại sứ Việt Nam tại Triều Tiên, ông Lê Bá
Vinh có đăng trên facebook cá nhân của mình: "Dịch tin nước ngoài thì
sau đó cũng cần biên tập lại chứ. Phải là "khoảnh khắc thân mật hiếm thấy
của vợ chồng Chủ tịch Triều Tiên Kim Jong Un" chứ. Lãnh đạo của đất nước
có quan hệ hữu nghị truyền thống lâu đời của Việt Nam cơ mà. Báo ta cứ viết thế
sẽ làm khó cho tôi, ảnh hưởng đến tình hữu nghị hai nước. Báo Triều Tiên khi
đăng về Việt Nam và các Lãnh đạo Việt Nam đều rất trân trọng." kèm
theo đó là hình ảnh về tin bài của báo VTC với tiêu đề: “Khoảnh khắc thân mật
hiếm thấy của vợ chồng Kim Jong - un”. Mặc dù tiêu đề trên đã được trang
tin VTC chỉnh sửa lại thành: Khoảnh khắc thân mật hiếm thấy của vợ chồng ông
Kim Jong-un”.
Việc báo VTC là một đơn vị trực thuộc Đài Tiếng
nói Việt Nam (VOV) có sai sót khiến một vị Đại sứ của nước ta phải lên tiếng là
điều không nên, một báo uy tín cho nên mọi bài viết, nhất là về chính trị phải
cân nhắc từng câu từ, dùng trong hoàn cảnh nào phải nâng lên đặt xuống từng li
từng tý, vì nó liên quan đến uy tín của Đảng, Nhà nước, quan hệ ngoại giao của
đất nước. Việc sử dụng bài viết được dịch từ nước ngoài rồi đăng tải lên mà
không được dịch một cách chính xác nhất có thể tiềm ẩn nhiều nguy cơ về đối ngoại,
cũng như trở thành cái cớ để các tổ chức và cá nhân chống phá lợi dụng. Việc
đăng bài về lãnh đạo một quốc gia có mối quan hệ thân tình, hữu nghị với Việt
Nam mà đăng tải theo kiểu như đối tượng thì thật là không thể chấp nhận được.
Sử dụng công cụ tìm kiếm google, ta có thể thấy
rất nhiều tin bài của phóng viên, báo chí trong nước đều sử dụng xưng hô một
cách cộc lốc khi viết về lãnh đạo, đất nước Triều Tiên. Về việc này các trang
tin cần có sự chấn chỉnh kịp thời. Một thực tế đáng buồn hiện nay mà nhiều tờ
báo về mưu cầu giật tít, câu view mà sẳn sàng đặt tít cho nhiều tin tức sai lệch
về bản chất. Một số phóng viên có sử dụng tin bài trên các báo chí có tư tưởng
chống Việt Nam rồi dịch ra tiếng Việt rồi đăng lại, từ đó tiếp tay cho mưu đồ
tuyền truyền tư tưởng chống phá chế độ, hay có nhiều trường hợp phóng viên lại
sử dụng cách xưng hô không phù hợp khi với các đối tượng chống phá khi bị bắt
giữ, xét xử thì toàn gọi bằng ông, bằng bà như: bà Phạm Đoan Trang, ông Trương
Châu Hữu Danh Còn đối với các lãnh đạo của các quốc gia thì lại xưng hô trong một
bài viết chỉ bằng tên riêng.
Đại từ nhân xưng trong các bài báo có ý nghĩa
quan trọng, qua đó làm tường minh ý kiến của tác giả, tạo mối liên kết cộng đồng,
thể hiện tính khách quan trong lập luận. Do đó không phải chê trách anh em
phóng viên nước nhà những chúng ta cần rút kinh nghiệm sâu sắc trong việc sử dụng
các từ ngữ nhân xưng trong tác phẩm của mình một cách phù hợp. Đừng biến những
điều nhỏ nhặt này trở thành cái cớ để các tổ chức, đối tượng chống phá lợi dụng,
hay tác phẩm của mình trở thành chất xúc tác cổ vũ cho cái xấu trong xã hội diễn
ra./.
Làm như có nhiều Kim Jong-un lắm hay gì á. Người ta đăng để ca ngợi tình cảm vợ chồng ngọt ngào thôi chứ có phải câu chuyện chính trị hay là đem lên bàn đám phán gì đâu mà nghiêm trọng, mà phải đi bới móc này thì quan hệ hữu nghị gì gì, đúng là dư hơi
Trả lờiXóaPhải rút kinh nghiệm đó bạn, ngồi trà đá với nhau thì thông cảm được, chứ nâng tầm quan hệ quốc gia mà nói thế là người ta không vừa lòng đâu, ông đại sứ đưa tin vừa để chấn chỉnh mấy nhà báo vừa để làm yên lòng dư luận bên kia đấy, nhìn lãnh đạo bị gọi cốc lốc như thế họ không vừa lòng đâu, Triều Tiên họ hà khắc lắm.
XóaBênh thì cũng có lý do nhưng mà để phát triển về lâu về dài thì nên nhìn nhận để sữa chữa, một lời xin lỗi hay việc đính chính thông tin nó không làm giảm uy tín mà ngược lại còn được người ta đánh giá cao về thái độ cầu thị, nên nhìn nhận theo góc độ này sẽ tốt hơn
Xóabáo chí bây giờ là đơn vị trực thuộc của USAID mà.
Trả lờiXóaThực tế đáng buồn hiện nay mà nhiều tờ báo về mưu cầu giật tít, câu view mà sẳn sàng đặt tít cho nhiều tin tức sai lệch về bản chất. Một số phóng viên có sử dụng tin bài trên các báo chí có tư tưởng chống Việt Nam rồi dịch ra tiếng Việt rồi đăng lại làm mồi nhử cho lũ chống phá lên tiếng, đã sai lại càng sai.
Trả lờiXóaChúng ta cần rút kinh nghiệm sâu sắc trong việc sử dụng các từ ngữ nhân xưng trong tác phẩm của mình một cách phù hợp. Đừng biến những điều nhỏ nhặt này trở thành cái cớ để các tổ chức, đối tượng chống phá lợi dụng, hay tác phẩm của mình trở thành chất xúc tác cổ vũ cho cái xấu trong xã hội diễn ra. Người đọc, người nghe cũng cần cẩn thận trước mọi thông tin được chia sẻ tràn lan mà không rõ nguồn gốc.
XóaTờ báo này thì chỉ đăng thiếu thôi chứ không giật tít gì, đề nghị cơ quan chức năng trao đổi lại với quý báo yêu cầu gỡ bài, đính chính lại nội dung, rút kinh nghiệm cho lần sau, tái phạm thì phải tính đường xử phạt cho thật nghiêm minh, để tờ báo khác không đi lên vết xe đổ này
XóaRất nhiều tin bài của phóng viên, báo chí trong nước đều sử dụng xưng hô một cách cộc lốc khi viết về lãnh đạo, đất nước Triều Tiên. Về việc này các trang tin cần có sự chấn chỉnh kịp thời. Một thực tế đáng buồn hiện nay mà nhiều tờ báo về mưu cầu giật tít, câu view mà sẳn sàng đặt tít cho nhiều tin tức sai lệch về bản chất.
Trả lờiXóa